Proverbs 22:18

HOT(i) 18 כי נעים כי תשׁמרם בבטנך יכנו יחדו על שׂפתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3588 כי For H5273 נעים a pleasant H3588 כי thing if H8104 תשׁמרם thou keep H990 בבטנך them within H3559 יכנו be fitted H3162 יחדו thee; they shall withal H5921 על in H8193 שׂפתיך׃ thy lips.
Vulgate(i) 18 quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
Wycliffe(i) 18 That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
Coverdale(i) 18 for it is a pleasaunt thinge yf thou kepe it in thine herte, and practise it in thy mouth:
MSTC(i) 18 for it is a pleasant thing if thou keep it in thine heart, and practice it in thy mouth -
Matthew(i) 18 for it is a plesaunt thyng if thou kepe it in thyne hert, and practise it in thy mouth:
Great(i) 18 for thou shalt be excellent yf thou kepe it in thine herte, & practise it in thy mouth:
Geneva(i) 18 For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
Bishops(i) 18 For it is a pleasaunt thing if thou kepe them in thyne heart, and order them in thy lippes
DouayRheims(i) 18 Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
KJV(i) 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
KJV_Cambridge(i) 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Thomson(i) 18 that thou mayst know that they are good. If thou indeed wilt lay them up in thy heart; they will give thee delight and be on thy lips.
Webster(i) 18 For it is a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Brenton(i) 18 that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips.
Brenton_Greek(i) 18 καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου, εὐφρανοῦσί σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσιν·
Leeser(i) 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
YLT(i) 18 For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
JuliaSmith(i) 18 For pleasant things if thou shalt watch them in thy belly; they shall be prepared together for thy lips.
Darby(i) 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
ERV(i) 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
ASV(i) 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee,
If they be established together upon thy lips.
JPS_ASV_Byz(i) 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; let them be established altogether upon thy lips.
Rotherham(i) 18 For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
CLV(i) 18 For it will be pleasant when you keep them in your inner being, When they are established together on your lips."
BBE(i) 18 For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips.
MKJV(i) 18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall all be fitted in your lips,
LITV(i) 18 for they are pleasant when you keep them within you; they shall all be fixed together on your lips,
ECB(i) 18 for they are a pleasure if you guard them within your belly: they are established for your lips:
ACV(i) 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
WEB(i) 18 For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
NHEB(i) 18 For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
AKJV(i) 18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall with be fitted in your lips.
KJ2000(i) 18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall all be fitted on your lips.
UKJV(i) 18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall likewise be fitted in your lips.
EJ2000(i) 18 For it is a delightful thing if thou keep them within thee; they shall be ordered together in thy lips.
CAB(i) 18 that you may know that they are good, and if you take them to heart, they shall also gladden you on your lips;
LXX2012(i) 18 that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
NSB(i) 18 It is pleasant that you keep them within you. They will be firmly established on you lips.
ISV(i) 18 for it is pleasant when you treasure them within you and have them ready on your lips.
LEB(i) 18 For it is pleasant if you guard them within you;* together they will be ready upon your lips.
BSB(i) 18 for it is pleasing when you keep them within you and they are constantly on your lips.
MSB(i) 18 for it is pleasing when you keep them within you and they are constantly on your lips.
MLV(i) 18 Because it is a pleasant thing if you keep them within you, if they are established together upon your lips.
VIN(i) 18 For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips.
Luther1545(i) 18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Luther1912(i) 18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
ELB1871(i) 18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
ELB1905(i) 18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
DSV(i) 18 Want het is liefelijk, als gij die in uw binnenste bewaart; zij zullen samen op uw lippen gepast worden.
Giguet(i) 18 Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
DarbyFR(i) 18 car c'est une chose agréable si tu les gardes au dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
Martin(i) 18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Segond(i) 18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
SE(i) 18 porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
ReinaValera(i) 18 Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
JBS(i) 18 porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Albanian(i) 18 sepse për ty do të jetë e këndshme t'i ruash në intimitetin tënd dhe t'i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
RST(i) 18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будуттакже в устах твоих.
Arabic(i) 18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك.
Bulgarian(i) 18 защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Croatian(i) 18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
BKR(i) 18 Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
Danish(i) 18 Thi det er yndigt, dersom du bevarer dem i dit Indre; de skulle alle være rede paa dine Læber.
CUV(i) 18 你 若 心 中 存 記 , 嘴 上 咬 定 , 這 便 為 美 。
CUVS(i) 18 你 若 心 中 存 记 , 嘴 上 咬 定 , 这 便 为 美 。
Esperanto(i) 18 CXar ili estos agrablaj, se vi gardos ilin en via interno; Ili estos cxiuj pretaj sur viaj lipoj.
Finnish(i) 18 Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
FinnishPR(i) 18 Sillä suloista on, jos kätket ne sisimpääsi; olkoot ne kaikki huulillasi valmiina.
Haitian(i) 18 L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
Hungarian(i) 18 Mert gyönyörûséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
Indonesian(i) 18 Engkau akan senang apabila pengajaranku itu kausimpan dalam hatimu. Karena dengan demikian kau telah siap apabila kau hendak memakainya.
Italian(i) 18 Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
Korean(i) 18 이것을 네 속에 보존하며 네 입술에 있게 함이 아름다우니라
Lithuanian(i) 18 Tau bus malonu laikyti juos savo širdyje, ir jie tiks tavo lūpose.
PBG(i) 18 Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Portuguese(i) 18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
Romanian(i) 18 Căci este bine să le păstrezi înlăuntrul tău, şi să-ţi fie toate de odată pe buze. -
Ukrainian(i) 18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!